Project Pidgin X komt naar Groningen: verhalen over heimwee, liefde, gemis en integratie en een zoektocht naar woorden die onmisbaar zijn

Een bijzonder taalproject dat begon in Leeuwarden strijkt neer op Noorderzon. Ahilan Ratnamohan, kunstenaar uit Antwerpen, bereidt het Pidgin X-project voor. Onder zijn leiding ontstaat een blauwdruk van een nieuwe taal, met woorden uit alle talen die in Groningen worden gesproken.

Kunstenaar en oud semi-proefvoetballer Ahilan Ratnamohan gaat op zoek naar een mix van allerlei in Groningen gesproken talen.

Kunstenaar en oud semi-proefvoetballer Ahilan Ratnamohan gaat op zoek naar een mix van allerlei in Groningen gesproken talen. Foto: Jonas Lampens

In Nigeria wordt de taal Naijá gesproken, een mengeling van Engels met andere inheemse talen. Zo’n mengtaal noemt men pidgin, een taalkundige term voor een bepaalde taalvorm. Pidgintalen zijn vaak eenvoudig: er zijn weinig grammaticale regels en de woordenschat is beperkt. Het zijn altijd tweede talen, die naast de hoofdtaal, de nationale taal, de moedertaal bestaan.

Ratnamohan koestert warme gevoelens voor pidgintalen omdat ze de meest noodzakelijke, meest na aan het hart liggende woorden bevatten die mensen kennen. Dierbare woorden, onvertaalbare woorden, onmisbare woorden, woorden met een verhaal.

Over de wereld trekken

Als geen ander weet de kunstenaar, die een leven lang over de wereld trok (zijn ouders zijn Tamils uit Sri Lanka, hij werd geboren in Australië, woonde in Zweden, Duitsland en Nederland en is nu in België neergestreken waar hij voor het conservatorium in Antwerpen onderzoek verricht naar taal en performance) hoe het is om een nieuwe taal te verwerven.

Dat is een haast emotioneel proces – je stuit op allerlei onvermogen bij jezelf en soms op onwil bij de toehoorder. ,,Ik kwam als Engelstalige spreker naar Nederland. Ik ben me bewust van mijn geprivilegieerde positie - iedereen spreekt hier Engels, maar hoe is dat als je Farsi spreekt? Hoe verloopt het taalintegratieproces dán?’’

Taalstrijd

Project Pidgin X gaat over de emoties die bij mensen kunnen oplaaien als het over hun taal gaat, over taalstrijd, over exclusiviteit versus inclusiviteit, over taalpurisme en taalvermenging. Hoe past een mens zich aan? Hoe redt een nieuwkomer zich in een dominante cultuur en wat doet het met je wanneer je je niet meteen duidelijk kunt maken, of wanneer juist het allerbelangrijkste van wat je wilt zeggen, onvertaalbaar blijkt? Hoe voelt dat? Hoe los je dat op?

De kunstenaar – ooit semi-profvoetballer – is op zoek naar mensen die in Groningen wonen maar een andere moedertaal dan het Nederlands hebben. Die bijvoorbeeld Gronings, Fries, Duits, Marokkaans of Turks spreken. Van hen hoopt hij woorden te leren die hen dierbaar zijn, waar ze eigenlijk niet zonder kunnen, maar die in het Nederlands haast niet te vertalen zijn. ,,Ik wil het verlangen naar bepaalde woorden onderzoeken, de heimwee in taal, in woorden.’’

Mix van talen in Groningen

Het onderzoek moet resulteren in een imaginaire nieuwe pidgintaal, een mix van allerlei in Groningen gesproken talen, met woorden waar men niet zonder kan.

,,Door hiermee bezig te zijn, ontdek je in welke situatie mensen zich bevinden en de ervaring leert dat als je zo’n woord eenmaal onder de loep neemt en er met mensen over praat, dat de kraan opengaat en de verhalen beginnen te stromen, verhalen over heimwee, integratie, liefde, gemis, over van alles.’’

Meedoen aan Pidgin X? Meld je dan aan op www.noorderzon.nl



Je kunt deze onderwerpen volgen
Cultuur
menu