Carolien (81) en Ton Hilhorst (84) uit Groningen werkten ruim 30 jaar aan de vertaling van de 'Legenda Aurea'. Nu ligt hun levenswerk in de winkel

Voor het eerst sinds het jaar 1358 is er een volledige Nederlandse vertaling verschenen van de wereldberoemde verzameling heiligenlevens ‘Legenda aurea’. Dankzij Carolien Hilhorst-Boink en Ton Hilhorst uit Groningen.

Ton Hilhorst en Carolien Hilhorst-Boink tijdens de presentatie van hun vertaling van de 'Legenda Aurea' in boekhandel Riemer in Groningen.

Ton Hilhorst en Carolien Hilhorst-Boink tijdens de presentatie van hun vertaling van de 'Legenda Aurea' in boekhandel Riemer in Groningen. Foto: Eva Hilhorst

Lees meer over
Boeken
Beeldende kunst
Stad

Je kunt het gerust een levenswerk noemen. Meer dan dertig jaar werkten Carolien Hilhorst-Boink en haar echtgenoot Ton Hilhorst aan de vertaling van de Legenda aurea (letterlijk: gouden legenden). De kloeke verzameling met levensbeschrijvingen van christelijke heiligen, geschreven door Jacobus de Voragine (1226/1230-1298), geldt als een van de meest invloedrijke boeken uit de middeleeuwen.