Toewijding | column Daniël Lohues

Daniël Lohues

Daniël Lohues

Lees meer over
columns

Toen ik begon met teksten schrijven in mijn moeders taal, kwam ik erachter dat er een mooi en zeer interessant verhaal zit achter het Drents. Ik leerde dat het Drents een variant is van het Nedersaksisch. Het Drents is net als het Gronings, Stellingwerfs, Sallands, Twents, Veluws en het Achterhoeks geen dialect van het Hollands. Nee, het zijn dialecten van het Nedersaksisch. Een taal die van oorsprong tot diep in Duitsland werd gesproken. Een taal die ouder is dan het Duits en ouder is dan het Hollands. De afgelopen vijfentwintig jaar heb ik een kast vol verzameld met boeken over deze taal. Poëzie uit Emsland, wetenschappelijke studies over de geschiedenis van de taal, Asterix en Obelix in het Plattdüütsch en natuurlijk de onvolprezen Biebel in de Twentse Sproake van Dr. Anne van der Meiden. Hij vertaalde het Oude Testament vanuit de oorspronkelijke Griekse en Hebreeuwse bronteksten. Tientallen jaren heeft hij erover gedaan.

Nieuws

Meest gelezen

menu